.

.

miércoles, 24 de abril de 2013

El vino Follador, la sopa Pota y otros nombres inapropiados de comida



Follador-logo-blackEncontrar un buen nombre para un producto no es fácil. Algunas empresas invierten cuantiosas sumas de dinero en dicha tarea, después de que los gurús del naming hayan sentenciado que una denominación atractiva y, sobre todo, fácil de memorizar, es fundamental para el éxito. ¿Pero qué ocurre cuando el nombre nos viene de otro país y aquí significa algo malsonante o ridículo? ¿O cuando el paso del tiempo permite nuevas lecturas humorísticas de una marca hasta ahora venerable?
Lo normal es que se decida un cambio en la denominación. Sin embargo, por distintas circunstancias, hay veces que ésta se mantiene y llega hasta nosotros con su vis cómica intacta. Esta entrada es una celebración de los mejores casos en comidas y bebidas. La mayoría son vinos -no me preguntéis por qué-; también hay productos que, por desgracia, nunca se han llegado a vender en España, o puros despropósitos que ni siquiera tienen justificación por venir de otros idiomas. Pero todos entretienen, que es de lo que se trata.

Follador_valdobbiadene_prosecco_superiore_rangeLa bodega de prosecco, espumoso típico de la región italiana del Veneto, debe su nombre al apellido de sus dueños, los Follador. Estos Fockers del vino llevan produciendo en su país desde el siglo XVIII, pero fue a partir de los setenta cuando se convirtieron en una de las marcas más potentes de su variedad. El prosecco arrasa en otros países europeos y en Estados Unidos como alternativa barata al champán, pero en España aún no ha cuajado imagino que por la potencia del cava. Llegan algunas botellas, sí, pero en caso de que quisiera abrirse mercado en serio por estos lares, a Follador no le quedaría otra que etiquetarse bajo otro nombre. O quizá no: nadie olvida una denominación tan contundente.

Cuatro Folladores. / MOODIEREPORT

Fotto_not_150_1Fundada en 1935, Cuatro Rayas es una primera potencia del blanco de Rueda, con una producción de 11 millones de botellas al año y exportaciones a medio mundo. Se llama así en referencia a los cuatro lindes municipales que dividen sus viñedos. De los años treinta a los setenta, su nombre era tan inocente como el de Marqués de Riscal o Don Simón. Pero a partir de los ochenta, la palabra "raya" comenzó a utilizarse para identificar la dosis de ciertos polvitos que toman los jóvenes para animarse cuando están un poco alicaídos. Desde entonces, el chiste fácil está servido: "las cuatro que te metes después de tomarte una botella", "el vino favorito de mi camello", etcétera. Si yo fuera el propietario de esta bodega, huiría hacia adelante y lanzaría nuevas variedades como Tres Rulos o Cinco Pollos.        

Tu verdejo amigo. / CUATRO RAYAS

En realidad el vino se llama Tokaj Aszú, Oremus es la bodega y puttonyos, el grado de dulzura de estos caldos húngaros. Pero lo que a los españoles nos hace gracia es la combinación de una palabra religiosa con otra que mezcla prostitución y anatomía femenina. Humor básico, sí, pero efectivo. La risa, en este caso, no es barata: una botella normalita de medio litro sale por 63 euros, y algunas variedades llegan a los 231. Curiosamente, la bodega pertenece a un grupo español, Vega Sicilia, que por ahora no ha considerado la posibilidad de traducir puttonyos por "azúcares de la lejana Hungría".
Vino-blanco-tokaji-oremus-aszú-6-puttonyos-2002-050-l
Alabado sea el putonnyo. / TOKAJ-OREMUS

Cuando Emily y Mark Ellenberger decidieron llamar Kagan a su bodega no estaban pensando en el acto de defecar, sino en el nombre de su pequeño barquito de vela. Lo que me sorprende es que, siendo de Texas, no tuvieran ningún hispano cerca que les dijera lo que significaba la palabra homófona en español. O quizá simplemente les dio igual y pensaron que nadie del servicio iba a comprar sus vinos de a 40 euros la botella.   
Kagan-Downtown-Houston
100% libre de bacterias coliformes. / KAGAN

GELATINA EXTRA COLÁGENO
La fotoUno de los casos más extraños de naming español. ¿Seguro que es buena idea llamar a una gelatina de fresa Extra Colágeno? ¿No remite inconscientemente esta palabra al mundo de la química, la cosmética o en el peor de los casos, al extracto de placenta de algunas cremas? Un pequeño detalle de esta imagen que me envió hace tiempo un lector, Julio Manteca, confirma mi sospecha de que estamos ante un producto inquietante y posiblemente demoníaco: la fecha de caducidad es de un día que nunca existió.
Lo tiene todo, menos lo de ser apetitosa / JULIO MANTECA 

Chilly-gel"En lo más íntimo, quiero Chilly", dice el lema del anuncio. Y ya puestos, ¿por qué no un pimiento de Padrón untado en wasabi? Aunque ya había hablado de ella en algún Aló Comidista, no puedo dejar de incluir esta maravillosa crema vaginal en la lista de nombres estrambóticos. Chilly es frejquito en inglés, pero en español suena justo a lo que necesitas cuando te arden los bajos: un chile bien picante. Por el contrario, en México, Guatemala o El Salvador sí tendría más sentido quererlo en lo más íntimo, porque allí chile en argot significa pene.

Lo quiere justo ahí. / CHILLY GEL 

6a00d8341bfb1653ef01901b7af275970b-550wiTenemos una nueva bebida vegetal sustitutiva de la leche. Es buena para el colesterol y el tránsito intestinal, tiene poca grasa... y está hecha con alpiste. ¿Cómo la llamamos para que resulte atractiva para el consumidor? Pues igual que la comida de los pájaros, que todos estos macrobióticos e intolerantes a la lactosa son muy raros y seguro que les gusta comer lo mismo que su jilguero. Y encima le vamos a poner unas manchas como de piel de vaca al envase, pero en color amarillo canario.


Alpiste suena regular, pero 'canary grass', todavía peor. / SORIA NATURAL 

POTA
F43AE373FLlamar "vómito" a cualquier producto de alimentación es feo, pero puede resultar apropiado si estamos hablando de una crema de verduras chunga de tetra-brik. Claro que los potenciales compradores de Pota no tienen ni idea del significado de esta palabra en jerga española, porque son japoneses. Esta delicia existe en cuatro sabores: los dos de la foto -setas y calabaza- y otros dos que aparecen en el blog Jamón en Japón cuyo contenido no soy capaz de descifrar. Sólo me pregunto una cosa: ¿las cremas estarán bien trituradas o tendrán trocitos?

Pota y repota. / COOKING IDEAS

LicorParece que alguien en Gijón se tomó en serio lo de Hijo de puta hay que decirlo más de La Hora Chanante. Ejemplo universal de naming agresivo y malsonante, la marca asturiana no sólo factura los orujos Hijoputa, sino también los licores Lavandera, Sin Vergüenza y Que Te Den Por El... Culo. La joya de la corona, dentro de la gama Don Pedo, es el el delicadísimo Licor de Mierda. Muy fino todo, como el diseño de su tienda online. Además de un gusto exquisito para el branding, esta marca ha tenido problemas tanto para registrar el nombre –los finolis de la Unión Europea no lo veían bien– como de cariz interno.

La foto es regulera, pero el concepto está clarísimo / NOTIMUNDO 

Sangria_Cono____by_astroboyjrvLa bebida oficial de La Parguera, un local de Lajas (Puerto Rico), es marca Coño. ¿A que no se os ocurre un nombre más sugerente para una sangría? Poco sabemos de sus imaginativos autores, ya que el único rastro del local que hemos encontrado en internet es su página en Foursquare. Amigos de Puerto Rico, si tenéis más información, ¡hablad!

Coñazo. / ASTROBOYJVR-DEVIANTART

CHOCHITOS RICOS
Laura me manda a través de Twitter este glorioso ejemplo de naming chungo: los Chochitos Ricos. Un chochito siempre apetece, pero si es con mantequilla de Cantabria, ¡mucho más!
BImt7n2CMAAITqd.jpg_large
PUTO
¿Que no te gustan los Chochitos y prefieres un Puto filipino? Pues no tienes más que viajar a aquel país e ir a una tienda a comprarlo. Además te puedes hacer un bizcocho con él. Esta maravilla la comparte con nosotros Toni Ponce.
BImtdg_CAAA_BIO.jpg_large

ANO
A pesar de sus apetecibles fiestas rectales, tengo ciertas dudas sobre si esta marca danesa podría triunfar en España. Envío de Fran Estevan.

BUKKAKE
Javier Agudo nos manda por mail su aportación en forma de fideos bukkake, una delicia japonesa que encontró en un restaurante de Kyoto. Y, como parece imposible que los japoneses no sepan lo que es un bukkake, ya que ellos lo inventaron, no quiero pensar cuál será el ingrediente principal de este plato. 
69209_10200355512669430_1177428228_nImage

¿Conoces algún ejemplo más de nombre incorrecto de producto de alimentación?

No hay comentarios: